| Regulations
on the Management of Employment of Foreigners in China (Promulgated by the Ministry
of Labour, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, and
the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on January 22, 1996) Chapter
I: General Provisions Chapter
II: Employment Permission Chapter
III: Application and Examination and Approval Chapter
IV: Labor Management Chapter
V: Rules on Punishment Chapter
VI: Supplementary Rules Chapter
I General
Provisions Article
1. These Regulations are hereby formulated in accordance with stipulations
in relevant laws and regulations to enhance management of employment of foreigners
in China. Article
2. The foreigners as referred to in these Regulations refer to persons
who do not have Chinese nationality as stipulated in the Nationality Law of the
People's Republic of China. The
term of employment of foreigners in China' as used in these Regulations refers
to the behavior of engaging in social labor and receiving remuneration's in accordance
with law by foreigners who have not obtained permits to reside in China. Article
3. These Regulations are applicable to foreigners working inside China
and units employing foreigners. These
regulations are not applicable to persons enjoying diplomatic privilege and immunity,
such as those working in foreign embassies and consulates in China, UN representative
offices in China, and other international organizations stationed in China. Article
4. The labor administrations under the people's governments at the provincial,
autonomous regional and municipal level and those authorized at the prefectural
level shall take charge of management of the employment of foreigners in China.
Chapter II Employment
Permission Article
5. Units that employ foreigners shall apply for employment permission for
these foreigners and shall employ foreigners only after obtaining Certificates
of the People's Republic of China Permitting the Employment of Foreigner (hereinafter
referred to as certificates of permission). Article
6. The posts which employing units decide to fill with foreigners shall
be those in special need and which can not be taken up by domestic candidates
for the time being. Moreover, no relevant state regulations shall be violated
in the while. No
units shall employ foreigners to engage in cultural performances with a business
character, except for those conforming with stipulations in Clause 3 of Article
9 of regulations. Article
7. Foreigners seeking employment in China should meet the following qualifications: (1)
having reached the age of 18 and being healthy; (2)
possessing the professional skills needed for and corresponding work experiences
in the work to be taken up; (3)
free from criminal records; (4)
having specific employer units; (5)
possessing valid passports or other international travel documents that can replace
passports ( hereinafter referred to as passport substitutes). Article
8. Foreigners seeking employment in China shall enter China on the strength of
occupation visas (or in line with agreements on mutual exemption of visas if such
agreements have been reached ) and can get employed only after obtaining Employment
Certificates for Foreigners (hereinafter referred to employment certificates)
and residential documents for foreigners. Foreigners
who have not obtained residential documents (namely, those holding F, L, C, and
G visas), foreigners studying or doing field work in China, and the dependents
of foreigners holding occupation visas shall not be employed in China. In special
cases, employing units shall apply for certificates of permission according to
the examination and approval procedures stipulated in these Regulations, and the
foreigners to be employed shall change their status at public security departments
on the strength of these certificates of permission, and obtain employment certificates
and residential documents before they become employed. The
employment of the spouses of the persons in foreign embassies and consulates,
in UN organizations, and in the representative offices of other international
organizations in China shall be handled according to the Regulations of the Ministry
of Foreign Affairs of the People's Republic of China on the Employment of the
Spouses of the Persons Working in Foreign Embassies, Foreign Consulates, and UN
Organizations in China, with relevant proceedings to be completed in line with
the examination and approval procedures stipulated in Clause 2 of this Article. Certificates
of permission and employment certificates shall be prepared by the Ministry of
Labor in a unified way. Article
9. Foreigners meeting one of the following qualifications can be exempted
from certificates of permission and employment certificates: (1)
Foreign experts and management personnel engaged with funds directly from the
Central Government or with funds from State organs or institutional units, foreign
experts and management personnel with senior professional titles or certificates
of special skills acknowledged by authoritative technical management departments
or trade associations of their home countries or international organizations,
and foreigners carrying certificates of foreign experts issued by the Administration
of Foreign Experts. (2)
Foreign laborers with Permits for Foreigners to Engage in Offshore Oil Operations
in the People's Republic of China who are engaged in offshore oil operations and
do not have the need to land, and who have special skills. (3)
Foreigners putting on art performances of a business character on the strength
of Permits for Temporary Performances of a Business Character as approved by the
Ministry of Culture. Article
10. Foreigners meeting any of the following qualifications can be exempted
from obtaining certificates of permission and can directly apply, upon entry into
China, for employment permits on the strength of occupation visas and other relevant
certificates: (1)
Foreigners who are employed to work in China according to agreements and protocols
signed between China and foreign governments or international organizations, or
who are employed to implement Sino-foreign cooperative projects or projects of
exchanges. (2)
Chief representatives and representatives of the residential offices of foreign
enterprises in China. Chapter
III Application
and Examination and Approval Article
11. Units employing foreigners shall fill Application for Employing Foreigners
(hereinafter referred to as the application), file applications to departments
in charge of their respective trades at the same level of departments in charge
of their labor management ( hereinafter referred to as departments in charge of
respective trades ), and present the following documents in validity: (1)
Resume of the foreigners to be employed. (2)
Letter of employment intent. (3)
Explanation of reasons for the employment. (4)
Certificates qualifying the foreigners for the work. (5)
Health certificates of the foreigners to be employed. (6)
Other documents required by laws and regulations. Departments
in charge of respective trades shall carry out examination and give approval in
line with stipulations in Article 6 and Article 7 of these Regulations and other
relevant laws and regulations. Article
12. After approval by departments in charge of respective trades, employer
units shall go through verification procedures with labor administrations at the
provincial, autonomous regional and municipal level or with authorized labor administrations
at the prefectural level at their locations, carrying with them the application
forms. Labor administrations at the provincial, autonomous regional and municipal
level or authorized labor administrations at the prefectural level shall appoint
special organs (hereinafter referred to as certificate issuing departments) to
take specific charge of the work of the signing and issuance of certificates.
Certificate issuers shall carry out verification according to the opinions put
forward by departments in charge of respective trades and the supply and demand
situation at the labor market, and issue certificates of permission the employer
units after verification. Article
13. Employer units at the central level and those without being affiliated
to any departments in charge of respective trades may, if they want to employ
foreigners, directly file applications and go through employment permission procedures
with the certificate issuing departments of labor administrations. Foreign
interested enterprises hoping to employ foreigners do not need to ask for examination
and approval from departments in charge of respective trades. They may apply for
and obtain certificates of permission directly from the certificate issuing departments
of labor administrations on the strength of their contracts, Articles of association,
certificates of approval, business licenses, and the documents specified in Article
11 of these regulations. Article
14. The employer units that have obtained the approval to employ foreigners
shall not directly issue certificates of permission to the foreigners to be employed.
The authorized units shall issue visa notices and certificates of permission to
the foreigners to be employed instead. Article
15. The foreigners who have obtained approval to work in China shall apply
for occupation visas at Chinese embassies or consulates on the strength of the
certificates of permission issued by the Chinese Ministry of Labor, the notices
issued by authorized units, valid passports issued by their own countries, or
documents that can substitute passports. Those
conforming with conditions specified in Clause 1 of Article 9 of these Regulations
shall apply for occupation visas on the strength of the notices sent by authorized
units, those conforming with conditions specified in Clause 2 of Article 9 of
these Regulations shall apply for occupations visas on the strength of the notices
given by the China Offshore Oil Corporation, and those conforming with conditions
specified in Clause 3 of Article 9 of these Regulations shall apply for occupation
visas on the strength of the notices given by the foreign affairs offices of the
people's governments of relevant provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the central government and the documents of approval issued by
the Ministry of Culture (both will be given directly to Chinese embassies or consulates
in the countries concerned). Those
conforming with conditions in Clause 1 of Article 10 of these Regulations shall
apply for occupation visas on the strength of the notices given by authorized
units and letters of projects of cooperation and exchange; those conforming with
conditions specified in Clause 2 of Article 10 of these Regulations shall apply
for occupation visas on the strength of the notices given by authorized units
and certificates of registration issued by administrations for industry and commerce. Article
16. Employer units shall, within 15 days of the entry of the foreigners
they employ, apply to the original certificate issuing departments for certificates
of employment for these foreigners and fill the Forms of Registration of Employment
of Foreigners on the strength of the certificates of permission, the labor contracts
they have signed with these foreigners, the valid passports of these foreigners,
or documents that can substitute the passports. Article
17. Foreigners who have received certificates of employment shall, within
30 days after entry, apply for and obtain residence cards from public security
departments on the strength of their certificates of employment. The term of validity
of residence cards can be determined according to the term of validity of the
certificates of employment. Chapter
IV Labor
Management Article
18. Employer units and the foreigners employed shall sign labor contracts
in accordance with law. The term of labor contracts shall not be more than five
years at the longest. Labor contracts shall terminate upon the expiration of their
terms, although their can be renewed after completing procedures of examination
and approval as stipulated in Article 19 of these Regulations. Article
19. The certificates of employment of foreigners shall become invalid upon
expiration of the labor contracts they sign with employer units. If both parties
hope to prolong the contracts, the employer unit shall apply, within 30 days of
the termination of the original labor contracts, to labor administrations for
prolonging the employment and go through, if approved, procedures for extending
the term of the certificates of employment. Article
20. The foreigners who have prolonged their term of employment in China
or changed their locations of employment or employers shall go through alteration
procedures with local public security departments within 10 days of such changes. Article
21. After termination of the labor contracts between the employed foreigners
and the employer units, the employer units shall make timely reports to labor
and public security departments, return the certificates of employment and residence
cards of the foreigners, and go through exit procedures with public security departments. Article
22. Employer units shall not pay the foreigners they employ wages lower
than local minimum wage standards. Article
23. The working hours, rest, holidays, labor safety and sanitation, and
social insurance for foreigners employed in China shall be handled in line with
relevant State regulations. Article
24. The employer units with which the foreigners work in China shall be
same and one as specified in the certificates of employment. The
foreigners who change their employers within the location designed by the certificate
issuing departments but still engage in the same occupation shall ask for approval
from the original certificate issuing departments and go through employment alteration
procedures. The
foreigners who get jobs beyond the area designated by the certificates issuing
departments or change their employer within the area designated by the certificate
issuing departments but engage in different occupations shall go through procedures
for employment permission anew. Article
25. Employer units must terminate their labor contracts with the foreigners
who have been deprived by Chinese public security departments of the right to
reside in China due to violation of Chinese laws, and labor departments shall
revoke the certificates of employment of these foreigners. Article
26. Should any labor disputes arise between employer units and employed
foreigners, these disputes shall be handled in line with the Labor Law of the
People's Republic of China and the Regulations of the People's Republic of China
on the Settlement of Labor Disputes in Enterprises. Article
27. Labor administrations shall carry out annual checks of certificates
of employment. Within 30 days of the conclusion of each full year of employment
of foreigners, the employer units shall go through procedures with the certificate
issuing departments of labor administrations for the annual check of certificates
of employment on behalf of the foreigners they employ. Certificates of employment
shall become invalid automatically should employer units fail to go through these
procedures within the prescribed time. Foreigners
who lose or damage their certificates of employment while working in China shall
report their cases to the original certificate issuing departments and go through
procedures for new certificates. Chapter
V Rules
on Punishment Article
28. Foreigners who get employed without obtaining certificates of employment
and employer units that employ foreigners without obtaining certificates of permission
shall be handled by public security departments in line with Article 44 of the
Implementing Rules of the Law of the People's Republic of China on the Management
of the Entry and Exit of Foreigners. Article
29. Labor administrations shall revoke the certificates of employment of
foreigners who refuse checks of their certificates of employment by labor administrations,
change their employers or jobs without permission, or prolong their terms of employment
without authorization, and ask public security departments to deprive these foreigners
of their qualification for residing in China. If these foreigners are to be repatriated,
the repatriation costs shall be shouldered by the employer units or the foreigners
themselves. Article
30. Foreigners and employer units that forge, alter, transfer, trade or
use other's certificates of employment or certificates of permission shall be
subject to confiscation of these certificates of employment or certificates of
permission by labor administrations and be fined at between over 10,000 yuan and
below 100,000 yuan. Those who commit cases so serious as to become criminal shall
be handed over to judicial departments to affix criminal responsibilities. Article
31. The staff members of certificate issuing departments and other relevant
departments who usurp their power, ask for illegal charges, or do wrong to serve
their friends or relatives and as a result commit crimes shall be affixed with
criminal responsibilities or be administratively disciplined if their cases are
not so serious as to be criminal. Chapter
VI Supplementary
Rules Article
32. Residents from China's Taiwan, Hong Kong and Macao regions who seek
jobs on the Chinese mainland shall be treated in line with the Regulations on
the Management of Employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Residents on the Chinese
Mainland. Article
33. These Regulations are not applicable those foreigners who are employed
in China's Taiwan, Hong Kong, or Macao regions. Article
34. Privately-owed economic organizations and individuals are forbidden
to employ foreigners. Article
35. Labor administrations at the provincial, autonomous regional and municipal
level may formulate, together with public security departments and other departments,
local implementing rules of these regulations and report these rules to the Ministry
of Labor, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, and
the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the record. Article
36. These Regulations shall be explained by the Ministry of Labor. Article
37. These Regulations shall take effect on May 1, 1996. The stipulations
on the employment of foreigners who have not obtained Residence Cards and foreigners
who come to China for the purpose of study promulgated by the former Ministry
of Labor and Personnel and the Ministry of Public Security on October 5, 1987
shall be nullified at the same time. |